Oh, Mugs, you are too good to me, catering to my cheesy voice acting fix. FFX's voice acting is terribly choppy, yet I look past the bad to find the good.
Exhibit A: Interview with Matt McKenzie, Auron's VA, who seems to be absolutely as stodgy and serious as his alter ego:
-- note: this websites a bit draggy; it may take a couple tries to load.
McKenzie: "My agent called and said, 'Have you played some character named Auron? Disney wants you to do that character in some new game…' I said, 'Auron’s DEAD!' She said, 'You’re booked. Go make some money.'”
Mckenzie: "Take an occasional break from gaming for romance. It’s important! Have fun!"
(Compare to Auron's quote: "Make mistakes. That's what youth is for, after all. Do not waste it.")
Exhibit B: Paula Tiso, VA for Lulu (and Col. Nabaat in XIII, not well-utilized):
Tiso: "Leon [Kennedy of
MGS Resident Evil] and Lulu would make a nice couple too- don’t you think? If there were ever a zombie attack I think my chances would be pretty good."
Exhibit C: Interview with Alexander Smith, localization / translation for X, X-2, XII
After reading his discussion of why he translated "Arigatou" with 'I love you," I am a little more reconciled. Translation is SO HARD when you're trying to capture emotion/storytelling, not only literal meaning.
And I worship what he did with FFXII. The iambic pentameter for the Occuria rocked so hard. (Yes, I've gushed over the mannered translation for XII before.)
This entry was originally posted at http://auronlu.dreamwidth.org/191261.html, where it has comments.